フランス語の敬語 「Vous? Tu?」

フランス語にも

敬語に当たる丁寧な表現があります。

 

日本語と違うのは、

主語を変えることによって

敬語になること。

 

フランス語で

二人称単数「あなた」を示す

「tu」

ですが、

 

丁寧な表現にしたい場合、 

 二人称複数の

「vous」

を使います。

 

f:id:ay6761:20200606105728j:plain


 

「vous」は普通、

「あなたたち」

として使われますが、

 

丁寧な表現では

「あなた」

という意味でも使えるのです。

 

例えば、

 

Qu'est-ce que tu fais ? 

 

何をしているの?

 

この文は、tu を使っているので

日本語で言うタメ口の表現。

 

一方、vousを使うと

Qu'est-ce que vous faites ?

何をしているのですか?

 

このように

丁寧な表現に。

 

 

しかし、この「tu」「vous」

日本語の敬語とタメ口の使い分けとは

全く違う感覚で使い分けられています!

 

フランス語で会話する際には

必須の知識なので

しっかりと覚えましょう!

 

 

 

フランスに先輩・後輩の概念はない

 

日本の年上を敬う文化では、

1歳でも年上であれば

敬語を使いますよね。

 

また、同い年でも、

初対面であったり、仕事の関係であれば

敬語を使うことが多いです。

 

ですが、フランスでは

年上を敬うという感覚はあまりないので

 

歳が近ければ、

いきなり「tu」を使っても失礼に当たりません。

 

f:id:ay6761:20200606105934j:plain

 

日本語には

「先輩」「後輩」という言葉がありますが

フランスではそういう概念はありません。

 

私がフランスの学校にいたとき、

学年が上の人でも「tu」を使って、

ファーストネームで呼んでいました。

 

日常生活で「vous」を使うのは

友達の親や祖母など

歳が離れている人。

 

それと、

絶対に「vous」

使わなければならない場面があるので、

合わせて覚えましょう。

 

 

 

絶対に「vous」を使う時

 

フランスには、

絶対に「vous」

使わなければならない状況があります。

 

まず、

先生に対して。

 

f:id:ay6761:20200606110328j:plain
 

 

フランスの大学で授業を受けていた時、

ある留学生が先生に対して

「tu」を使いました。

 

そこで、先生はすかさず

「私は先生だからvousを使いなさい」

と言ったのです。

 

 

また、肝心なのが

お店の店員さんには

必ず「vous」を使いましょう!

 

f:id:ay6761:20200606110632j:plain
 

 

日本では、店員に馴れ馴れしく

タメ口を使う人がいますが、

フランスでこれをやったら

とんでもなく冷たい態度をとられます!

 

フランスでは、

丁寧な対応をしてもらうには、

まず自分が丁寧に接してね、

というスタンスなので

 

お店の人には

笑顔で「vous」を使いましょう!

 

 

 

いろいろ書きましたが、

最初の方は慣れないと思うので

とりあえず迷ったら「vous」

 

仲良くなったのに

ずっと「vous」を使われると

心の距離を感じるので

 

なので、

親しくなったならば

「tu」にしてもいいかもしれません。

 

逆に、距離を縮めたくない人には

頑なに「vous」を使うといいかも。

 

心配な時は

On peut se tutoyer ?

tuを使ってもいいですか?

と聞いてからにしましょう。

 

Bon courage !